Skip to main content

Table 2 Four versions of the gut feeling questionnaire

From: The linguistic validation of the gut feelings questionnaire in three European languages

English

French

German

Polish

1. I feel confident about my management plan and/or about the outcome: it all adds up.

1. J’ai confiance dans la prise en charge que je propose

et/ou dans ses résultats attendus : tout est cohérent.

1. Ich fühle mich sicher in Bezug auf meinen Behandlungsplan und/oder das klinische Ergebnis: Es passt alles gut zusammen.

1. Jestem pewny co do mojego planu postępowania i/lub wyników: wszystko zgadza się.

2. I am concerned about this patient’s state of health: something does not add up here.

2. Je suis préoccupé(e) par l’état de santé de ce patient :

quelque chose ne va pas.

2. Ich bin besorgt über den Gesundheitszustand dieses Patienten: hier stimmt etwas nicht.

2. Jestem zaniepokojony stanem zdrowia tego pacjenta: coś tu się nie zgadza.

3. In this particular case, I will formulate provisional hypotheses with potentially serious outcomes and weigh them against each other.

3. Pour ce cas précis, je vais formuler des hypothèses de pathologies potentiellement graves que je confronterai

les unes aux autres.

3. In diesem speziellen Fall werde ich vorläufige Verdachtsdiagnosen formulieren, mit möglicherweise schwerwiegenden Folgen, die ich gegeneinander abwägen muss.

3. W tym konkretnym przypadku sformułuję tymczasowe hipotezy z potencjalnie istotnymi wynikami i porównam je.

4. I have an uneasy feeling because I am worried about potentially unfavourable outcomes.

4. Je suis gêné (e) parce que je redoute de possibles

conséquences graves pour ce patient.

4. Ich habe ein ungutes Gefühl, weil ich über mögliche ungünstige Folgen besorgt bin.

4. Mam niejasne przeczucie ponieważ martwią mnie potencjalnie niekorzystne wyniki.

5. This case requires specific management to prevent any further serious health problems.

5. Ce cas nécessite une prise en charge spécifique afin

d’éviter d’autres problèmes de santé graves pour le patient.

5. Dieser Fall erfordert eine besondere Herangehensweise, um mögliche ernste Komplikationen zu vermeiden.

5. Ten przypadek wymaga szczególnego postępowania aby zapobiec dalszym poważnym problemom zdrowotnym.

6. What course of action have you chosen? (Please tick one answer)

I will …

- Wait and see.

- Not take action, but will invite the patient for a follow‐up appointment either

face‐to‐face or by phone.

- Arrange further testing (laboratory tests, X‐rays, etc.).

- Arrange further testing, and in the meantime, I will start treatment (medicinal or other).

- Start treatment, but will not arrange a follow‐up.

- Start treatment and will invite the patient for a follow‐up appointment either face‐to‐face or by phone.

- Refer the patient.

6. Quel plan d’action avez-vous choisi (une seule réponse possible). J’ai décidé :

-D’attendre, de temporiser.

-De ne pas prendre de décision pour le moment et de proposer au patient un rendez-vous de suivi au cabinet ou par téléphone.

- De programmer des examens complémentaires (analyses au laboratoire, radiographies, etc.…).

- De programmer des examens complémentaires et de mettre sans attendre le patient sous traitement (médicamenteux ou autre).

- De démarrer un traitement sans organiser de suivi.

- De démarrer un traitement et de proposer au patient un rendez-vous de suivi, au cabinet ou par téléphone.

-D’adresser le patient vers un spécialiste en urgences ou non.

6. Wie sieht Ihr weiteres Vorgehen aus? (Bitte nur eine Antwort ankreuzen.) Ich werde…

- die Situation abwartend offenhalten.

- jetzt noch nichts unternehmen, aber den Patienten zu einem persönlichen oder telefonischen Kontrolltermin bitten.

- weitere Untersuchungen veranlassen (Labortest, Röntgenbild, etc.).

- weitere Untersuchungen veranlassen, in der Zwischenzeit aber bereits die Behandlung beginnen (medikamentös oder anderes).

- mit der Behandlung beginnen, aber keinen Kontrolltermin vereinbaren.

- mit der Behandlung beginnen, und den Patienten zu einem persönlichen oder telefonischen Kontrolltermin bitten.

- den Patienten überweisen.

6. Jaki rodzaj postępowania wybrałeś? (zaznacz jedną odpowiedź)

-Poczekam i zobaczę jak się sytuacja rozwinie.

- Nie podejmę jeszcze działania, ale umówię się z pacjentem na wizytę kontrolną w gabinecie lub na konsultację telefoniczną.

- Zlecę dalsze badania (badania laboratoryjne, RTG, itd.).

- Zlecę dalsze badania a w międzyczasie rozpocznę leczenie (leki lub inny rodzaj postępowania).

- Rozpocznę leczenie bez umawiania.

- Rozpocznę leczenie i umówię pacjenta na wizyty kontrolne w gabinecie lub na konsultację telefoniczną.

- Skieruję pacjenta gdzieś indziej.

7. This patient’s situation gives me reason to arrange a follow‐up visit sooner than usual or to refer him or her more quickly than usual to a specialist.

7. L’état de santé de ce patient impose une visite de surveillance plus tôt que prévu, ou que le patient soit dirigé plus tôt que prévu vers un spécialiste.

7. Die Situation dieses Patienten veranlasst mich, den nächsten Konsultationstermin früher als üblich zu vereinbaren oder ihn rascher als sonst an einen Spezialisten zu überweisen.

7. Sytuacja pacjenta daje mi podstawy aby umówić go na wizytę kontrolną wcześniej niż zwykle lub skierować jego lub ją do specjalisty szybciej niż zwykle.

8A. What do you consider to be the most likely diagnosis? (Please tick one answer.)

-My most likely diagnosis is ….

- There are several possible diagnoses; − I am unable to choose one at this moment.

8B. And which diagnosis will determine your management?…

8A. Quel est selon vous le diagnostic le plus probable ? (une seule réponse possible)

-Pour moi le diagnostic le plus probable est …

-Je ne suis pas en mesure de me prononcer pour le moment.

8B. Quel diagnostic va déterminer votre prise en charge ? …

8A. Was ist Ihrer Ansicht nach die zutreffendste Diagnose? (Bitte nur eine Antwort ankreuzen.)

- Meine zutreffendste Diagnose ist…

- Es gibt mehrere mögliche Diagnosen; zum jetzigen Zeitpunkt kann ich keine wählen.

8B. Und welche Diagnose bestimmt Ihren Behandlungsplan?…

8A. Jaka według Ciebie diagnoza jest najbardziej prawdopodobna? (Proszę zaznaczyć jedną odpowiedź).

- Najbardziej prawdopodobną diagnozą według mnie jest…

- Istnieje kilka możliwych rozpoznań; nie jestem w stanie w tym momencie wybrać jednego z nich.

8B. Która diagnoza w takim razie zdecyduje o Twoim postępowaniu?…

9. How confident are you in the diagnosis that you indicated under 8b as determining your management? ____%

9. Quel degré de certitude accordez-vous au diagnostic inscrit pour la réponse 8B ?

Je suis sûr(e) à _____%

9. Wie sicher sind Sie sich bei der Diagnose, die Sie bei Frage 8b als ausschlaggebend für Ihren Behandlungsplan angegeben haben? ____%

9. Na ile jesteś pewny tej diagnozy, którą wskazałeś w punkcie 8b jako decydującą o Twoim postępowaniu?____%

10. Please indicate what kind of gut feeling you have at the end of the consultation:

-Something is wrong with this picture.

-Everything fits.

-Impossible to say, or not applicable.

10. Décrivez votre ressenti à la fin de la consultation :

-Il y a quelque chose qui cloche

-Tout se tient

-Je n’ai pas d’avis ou ce n’est pas applicable à cette situation.

10. Bitte beschreiben Sie Ihr Bauchgefühl am Ende des Beratungsgesprächs:

- Hier stimmt etwas nicht.

- Alles passt zusammen.

- Kann ich unmöglich sagen, oder trifft nicht zu.

10. Proszę określić jaki rodzaj przeczucia występuje u Ciebie pod koniec konsultacji:

- Wydaje się, że nie wszystko tutaj jest w porządku.

- Wszystko pasuje.

- Nie da się stwierdzić albo nie dotyczy.